族語介紹( Patas Truku)
Seuxal,ubung Truku o snalu pusu qthur qhuni ni sgqur dha ka ska qhuni,saw kiya ni snalu dha ubung djiyun bsiyaq ni stmaan bu kndux waray cinun.Kiya ka kiya ni wada kmpriyux ka knxalan rinah qtaan ka smlaan pnspuan plutut ka knkingal qhuni ubung.Qhuni dnii sklwiun bi pnspuan plutut ni gmdhug qnqaya ubung.
Ga qnrquran ka snalu qhuni ubung ni bling ubung ksun,pusu bi psaan qnqaya cinun qabang. 經線捲筒psaan isil ubug,waray cinun mtqiri捲筒 hmghug babaw hiya,smlaan saw nii cinun qabang blbil waray siida rinrh bi pslhkah, duri ni mnegarang bi ni mnhdu uuda.
Rhuq tnunan ubung dnii,seejiq Truku o niqan kingal qnqaya ubung rudan sbiyaw,ubung ksun,ubung nii o pntngahan 腰式水平織布機.Ubung nii o kska pusu bi mseusa seejiq Truku,ptlutut knxalan hici,kiya ni niqan bi brihan quri smmalu cinun qabang.
Hnigan Ubung nii o paru bi ni sgqur dha ka ska qhuni,kika knparu na ni knshjilan na,smmalu ubung siida gmaaw malu bi qhuni ni djiyun bsiyaq,kiya o sakus.Ubung nii o sgqur dha tminun siida phnang malu bi bhangan hnang,hnang nii o mdka paah quri uyas ida nkiya ni mseupu hnang tminun qabang,saw bi kkrana smkuxul tminun.
Nasi ini duuy ubung do psaan dha kska ubung ka cinun qabang, 經線捲筒ni qnqaya,saw ii malu bi skun ni kmlawa qmlahang qnqaya cinun.Ubung o aji wana djiyun,niqan skun ni quri uyas,kiya ni pnteura seejiq Truku ska tminun qabang niqan nanak saw pnseanak gnkla na ni kngkla kndsan na.
英文介紹(English guide)
“Ubung”is a weaving box. Which was usually made of thick tree trunks hollowed out. Using Formosan Michelia or Comphor Tree, both are hard wood. Plus, a one-piece design is strong and durable itself, therefore an old “ubung” is able to carry very heavy warped threads. A “ubung” is now made of spliced heavy wooden planks together. Benifit from modern carpenter knowledge, a new assembled “ubung” can be as sturdy as old ones.
The “ubung” is fixed to the weaver’s waist by a strap, ensuring that the warp threads can move steadily during the weaving process. Unlike other weaving tools, this particular loom has the weaver sitting on the ground with his feet firmly supporting the wooden box while hanging the ends of the cloth spools around her waist. The ends of the warp threads are wound around the warp barrel of the “UBUNG”, creating a stable weaving structure.
The size of the “ubung” is quite large, and because it is usually made from a whole section of trunk hollowed out, so it is not small in size and weight. The hollow part makes a pleasant sound when weaving. The echo from “ubung” accompanies the rhythms of different weavers’ labor compose the BGM of Taroko way of weaving. Therefore the famous Taroko weaving song start the lyrics with onomatopoeias of the echo.
The hollowed-out part of a “ubung”, could also be used to place various weaving tools as we mentioned before. When a “ubung” is not at use, the weaver put the Semi-finished, warp rolls, and other accessories into it. The hallow part makes storage and working sequence graceful, and protects these important weaving tools.
There is usually a reel for warp threads fixed at one end of a “ubung”. This design allows the weaver to straighten the warp threads with less effort, making the whole weaving process smooth and efficient. In addition, this design provides good support for the front part of a “ubung”, ensuring stability during weaving.
在郇和環遊臺灣首記中,1858年6月17日的日記中首次提到他對太魯閣族的印象:「他們手持長矛,腰間佩戴帶鞘的鐵刀,前額垂掛著剪成瀏海的短髮,而後面的頭髮則隨意披散。弓箭的造型非常獨特,箭桿的尾端甚至沒有翎毛。」這段描述不僅展示了太魯閣族人的外貌與裝備,也突顯了長矛在他們生活中的重要性。
在太魯閣族對抗日本殖民統治的戰役中,長矛成為了族人對抗日軍的重要武器之一。由於日治時期槍枝受到嚴格管控,傳統的長矛依然在族人生活中扮演著不可或缺的角色,特別是在狩獵和防衛中發揮了關鍵作用。
長矛的製作主要以木材和竹材為主,有些長矛是一體成形的,而另一些則是矛頭套於或綁在矛身上的組合式長矛。這些長矛,不僅是太魯閣族人日常生活中的工具,更是他們抵禦外敵、守護家園的象徵。
長矛 smbrangan
資料來源機關 台灣太魯閣族語言文化資產教育學會
主題分類
織布
撰寫者
Tapang Cisin、Cimiing Miki
建檔單位
台灣太魯閣族語言文化資產教育學會
參考資料
台灣太魯閣族語言文化資產教育學會
材質
木頭
尺寸
寬80-90cm, 高25-30cm
使用時機
日常使用
授權狀態
台灣太魯閣族語言文化資產教育學會
本作品已獲得許可CC BY-NC 4.0